Actualités culturelles

Retrouvez dans cette rubrique toute l’actualité culturelle : rencontres, colloques, expositions, festivals, salons, etc.

À la une Une

Les articles RSS

  • صدور العدد الأول من مجلة الغرفة السوريالية العالمية

    , بقلم محمد بكري

    عبر منصة (ري بلاتفورم) الثقافية، الناشر الرئيس للمجلة، سيتوفر العدد الأول مجانا بصيغة إلكترونية (PDF)، ونظراً لضخامته لن يكون ورقياً، وفقا للشاعر والفنان التشكيلي المصري محسن البلاسي، رئيس تحرير المجلة، التي تضم هيئتها التحريرية كلا من التشكيلي المصري ياسر عبد القوي، والشاعر والباحث اليوناني توماس دي تيبالدوس (عضو مجموعة أثينا السريالية)، والكاتب والموسيقي الأميركي كريج. س. ويلسون، والكاتبة المصرية غادة كمال. غلاف العدد الأول من تصميم الفنان الأميركي أدوين كوديل، بينما صمم الفنان الأميركي ريتشارد ميسيانو جوفينيز الغلاف الأخير. ويساهم في ترجمة مواد المجلة فريق من المترجمين العرب...

  • Maghreb-Orient des Livres 2020

    , par Mohammad Bakri

    Le Maghreb des livres est devenu, au fil des ans, « le » rendez-vous annuel incontournable des écrivains et du vaste public. C"est un évènement culturel national qui connaît chaque année un large succès et attire plusieurs milliers de personnes. La nouvelle collaboration entre Coup de soleil et l’iReMMO permet désormais d’élargir au Moyen-Orient le champ géographique et culturel. Il s’agit d’approfondir notre connaissance de la région et de ses évolutions...

  • Le naufrage des civilisations d’Amin Maalouf

    , par Mohammad Bakri

    Il faut prêter attention aux analyses d’Amin Maalouf : ses intuitions se révèlent des prédictions, tant il semble avoir la prescience des grands sujets avant qu’ils n’affleurent à la conscience universelle. Il s’inquiétait il y a vingt ans de la montée des Identités meurtrières ; il y a dix ans du Dérèglement du monde. Il est aujourd’hui convaincu que nous arrivons au seuil d’un naufrage global, qui affecte toutes les aires de civilisation.

  • أحدب نوتردام للكاتب الفرنسي الكبير فيكتور هوغو

    , بقلم محمد بكري

    رواية رومنسية فرنسية من تأليف فيكتور هوغو تتناول أحداث روايته التاريخية كاتدرائية نوتردام باريس “Notre-Dame de Paris” والتي تدور فيها الأجزاء الأكثر أهمية من الرواية. الشاعر الفرنسي الكبيرألفونس دي لامارتين (1790-1869) وصف فيكتور هوغو بعد ظهور الرواية بـ “شكسبير الرواية”. اتخذ فيكتور هيغو دائما موقفا ضد الظلم وغياب العدل وأنصت لصوت الضعفاء والمحرومين، وهو كمبدع أصيل لم يعيش حياته بجبن، مطمئن على نفسه بالصمت، ومن أجمل شخصياته الروائية (شخصية الأحدب) وظاهريا وقع الأحدب في حب شابة جميلة محاولا التضحية بحياته عده مرات من أجلها، وبدا أنه حب رجل لامرأة وارتفع الكاتب بمستواه بالقدرة على التصوير...

  • Algérie-France, la voix des objets, 4e édition

    , par Mohammad Bakri

    Le Mucem interroge les relations qu’entretiennent depuis près de deux siècles la France et l’Algérie, à travers une vitrine présentant une sélection d’images et d’objets et une série de trois tables rondes animées par la journaliste Daikha Dridi...

  • لغة الضاد في يومها العالمي

    , بقلم محمد بكري

    في أكتوبر 2012 عند انعقاد الدورة 190 للمجلس التنفيذي لليونسكو تقرر تكريس يوم 18 ديسمبر يوما عالميا للغة العربية، واحتفلت اليونيسكو في تلك السنة للمرة الأولى بهذا اليوم. وفي 23 أكتوبر 2013 قررت الهيئة الاستشارية للخطة الدولية لتنمية الثقافة العربية (أرابيا) التابعة لليونسكو، اعتماد اليوم العالمي للغة العربية كإحدى العناصر الأساسية في برنامج عملها لكل سنة. تعد العربية من أقدم اللغات السامية، وأكثر لغات المجموعة السامية تحدثًا، وإحدى أكثر اللغات انتشارًا في العالم، يتحدثها أكثر من 467 مليون نسمة ويتوزع متحدثوها في المنطقة المعروفة باسم الوطن العربي، بالإضافة إلى العديد من المناطق الأخرى المجاورة...

  • الذكاء الاصطناعي واللغة العربية شعار اليونسكو للاحتفال باليوم العالمي للعربية

    , بقلم محمد بكري

    يحتفل العالم باليوم العالمي للغة العربية في الثامن عشر من ديسمبر في كل عام. وقع الاختيار على هذا التاريخ بالتحديد للاحتفاء باللغة العربية، لأنه اليوم الذي اتخذت فيه الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1973 قرارها التاريخي بأن تكون اللغة العربية لغة رسمية سادسة في المنظمة. وفي عام 2010، قررت الأمم المتحدة الاحتفال بلغات أعضائها الرسمية، وحددت يوم 18 ديسمبر يومًا عالميا للغة العربية، وكان أول احتفال باليوم العالمي للغة العربية في عام 2012.

  • Fête de la langue arabe 2019

    , par Mohammad Bakri

    Pour cette édition placée sous le signe du plurilinguisme en France, Jack Lang, président de l’IMA, souhaite rappeler combien l’arabe est, aujourd’hui, pleinement une langue de notre pays. « L’arabe, une langue de France », car elle est quotidiennement pratiquée à l’oral comme à l’écrit dans l’hexagone...

  • “أجنبية في سيّارة حمراء” للروائية مارينا هريميتش

    , بقلم محمد بكري

    تضمّ الرواية التي صدرت مؤخرًا عن دار “نورا دروك” في كييف، كمًّا كبيرًا من الملحوظات الإثنوغرافية والانثروبولوجية، المتعلقة بمختلف الطوائف والمناطق اللبنانية، حبكتها هريميتش في شخصيات الرواية ومشاهدها وأماكنها. ومن اللافت أنّ لفظة “أجنبيّة”، ظهرت كما هي في عنوان الرواية بالحروف الكيريليّة، وبذلك تُدخل هريميتش هذه اللفظة في القاموس الأوكراني الحديث، كمرادف للمرأة الغريبة في البلدان العربية عمومًا وفي لبنان خصوصًا، حيث تجري أحداث الرواية التي كتبتها هريميتش بين بيروت وسان سير ليكول– فرنسا. مارينا هريميتش ناشرة ومؤلفة أوكرانيّة، مقيمة في لبنان، في جعبتها أكثر من عشرين رواية ذات أنواع أدبية مختلفة...

Agenda

  • Les oeuvres présentées invitent à une déambulation sensible dans l’obscurité en dessinant une géographie de nos nuits...

    Institut des Cultures d’Islam (ICI)
    ICI GOUTTE D’OR - 56 rue Stephenson - 75018 Paris- 01 53 09 99 84 - ICI LÉON - 19-23 rue Léon - 75018 Paris - 01 53 09 99 84

  • Le Maghreb-Orient des livres a pour objectif de mettre en valeur l’ensemble de la production éditoriale (littérature, essais, BD, beaux-livres) relative au Maghreb et au Moyen-Orient.

    Hôtel de ville de Paris
    3 rue Lobau, 75004 Paris

  • يوم المرأة الدولي هو قصة المرأة العادية صانعة التاريخ، هذه القصة التي يعود أصلها إلى نضال المرأة على امتداد القرون من أجل المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع الرجل.

  • Et si le principal changement depuis 1945 en France était le rapport entre les hommes et les femmes ? Cette réflexion est à l’origine de Mesdames & Messieurs.

Agenda complet

Brèves

  • La marionnette à gant Aragoz continue en Égypte de perpétuer l’art de la satire en ridiculisant les puissants

    La Dernière

    En Égypte, les marionnettes Aragoz cultivent l’art de la satire

    Pendant ce temps, ailleurs...

    OLJ
    21/01/2020

    Tête en bois, chapeau conique, grands yeux noirs et moustache peinte : la petite marionnette à gant Aragoz venue du fond des âges continue en Égypte de perpétuer l’art de la satire en ridiculisant les puissants corrompus.

    Dans un monde où les écrans numériques débitent du spectacle à volonté, une poignée de marionnettistes égyptiens déclenchent encore les rires des spectateurs, en particulier des enfants, en racontant les exploits ancestraux des Aragoz. Derrière le petit théâtre de marionnettes recouvert de tissu, installé dans une maison ottomane du quartier historique de Gamaleya au Caire, l’Aragoz apparaît dans son habit rouge et fait résonner son timbre de voix strident caractéristique. « Qu’est-ce que tu veux ? » demande-t-il à un personnage antipathique appelé « fetewa », terme utilisé jusque dans les années 1950 pour désigner un caïd de quartier. Le goujat veut se battre pour savoir qui est le plus fort. « Celui qui gagne aura le soutien du public », fanfaronne-t-il. Le héros se rue sur lui et le roue de coups, avant de le chasser de la scène. « Dégage ! » triomphe alors l’Aragoz, sous une pluie d’applaudissements et d’acclamations...

    Menna ZAKI/AFP

    L’article sur le site de l’Orient-Le-Jour

  • الأندلس في الرواية العربية : خيمة للحنين أم مرآة للهزيمة ؟ من ثلاثية غرناطة للروائية الراحلة رضوى عاشور إلى البيت الأندلسي للكاتب واسيني الأعرج

    أدخلت رضوى عاشور في روايتها “ثلاثية غرناطة” (1994) حقبة الوجود الإسلامي في الأندلس إلى المجال الروائي العربي. بهذا المعنى يمكن اعتبار ثلاثيتها عملاً تأسيسياً لفتحها الباب أمام العديد من الروائيين لاختيار هذه الحقبة الزمنية الطويلة إطاراً زمانياً ومكانياً لأعمالهم، فظهرت روايات متعدّدة ومختلفة في الأسلوب والمضمون كـ"رحلة الغرناطي" لربيع جابر، و"راوي قرطبة" لعبد الجبار عدوان، و"البيت الأندلسي" لواسيني الأعرج.

    دخول الأندلس إلى الرواية سبقه دخولها إلى الشعر، وهو ما يظهر جلياً مع محمود درويش على سبيل المثال لا الحصر. هذا الحضور المتزايد ابتداءً من القرن العشرين لا يمكن فصله عن عوامل اجتماعية وسياسية مختلفة، وهو ما تعبّر عنه رضوى عاشور في المحاضرة التي ألقتها في مدريد بمناسبة صدور ترجمة الثلاثية إلى الاسبانية في العام 2000:

    “رأيت صورة المرأة العارية التي تبدأ الرواية بها ذات مساء شتائي وأنا أتابع على التلفزيون قصف الطائرات الأميركية لبغداد. الأرجح أنّ المشهد فتح باباً للذاكرة فالتقت بالمشهد مشاهد مثيلة: قصف الطائرات الإسرائيلية لسيناء عام 1956 و1967، قصف لبنان عام 1978 و1982، والقصف المتصل للمخيمات الفلسطينية ومدن وقرى الجنوب اللبناني. في ذلك المساء وأنا أتابع أخبار قصف العراق، رأيت المرأة العارية تقترب مني وكأنّني أبو جعفر الورّاق في الرواية يشاهد في عريها موته. استبد بي الخوف وأنا أسأل: هل هو الموت الوشيك؟ وإن كان فأيّ علاقة أديرها الآن مع موتي؟ ومع السؤال داهمتني غرناطة فبدأت أقرأ(...) كلّما قرأت أكثر تشكّلت أمام عيني ملامح تاريخ مقموع ومهمّش، مسقط في الغالب الأعم من الكتابات العربية، لماذا؟ تساءلت وما زلت، ففي الفترة تاريخ موازٍ، في عناصره من أسئلة الحاضر أكثر من سؤال: سؤال الانكسارات والنهايات، وسؤال الهوية والعلاقة بالآخر، سؤال التهميش وقمع الحريات والحق في الاختلاف؟”...

    المقال على موقع قنطرة

  • Najwa Barakat. Changement de registre dans son tout dernier livre paru chez Dar al-Adab en 2019

    Culture

    Najwa Barakat, celle que certains appellent Madame Noun

    L’artiste de la semaine

    Jusqu’à « Mister Noun », son tout dernier roman qui vient de paraître chez Dar al-Adab et qui amorce un léger changement de registre, tous les livres de cette romancière tournaient autour des thèmes de la violence et de la cruauté humaine. Une obsession alimentée peut-être par sa jeunesse au temps de la guerre...

    Les rats…

    De son enfance, l’auteure, benjamine d’une fratrie beaucoup plus âgée* qu’elle, garde aussi le souvenir de ses lectures précoces. Très vite, elle se met à lire et dévore tout ce qui se trouve à sa portée. Des romans pour adultes notamment, dont La peste de Camus, qu’elle lira en traduction arabe à l’âge de 10 ans et qui marquera au fer rouge sa rencontre avec la littérature. « Je me souviendrai toujours de l’horreur avec laquelle j’ai reçu les images des rats que dépeignait ce livre. Je n’en comprenais pas la teneur métaphorique évidemment. Mais ça m’est resté au point d’avoir repris, plus tard, cet animal comme une métaphore puissante dans plusieurs de mes ouvrages », indique-t-elle.

    Une image qui accompagnera sa traversée de la guerre libanaise. Lorsque celle-ci éclate en 1975, Najwa Barakat, adolescente brillante et rebelle, se retrouve propulsée de la capitale où elle est née et a grandi à Bécharré, son village d’origine. Elle y passera deux ans durant lesquels elle trouve une échappatoire dans la lecture. « Entre 13 et 18 ans, j’ai ingurgité une somme d’ouvrages fondateurs. Des livres de Taha Hussein, Yahia Haqui, Youssef Habchi el-Achkar aux classiques de la littérature occidentale en passant par les écrits de Freud. » ...

    Zéna ZALZAL | OLJ
    21/08/2019

    Lire également en arabe sur le site :

    L’article sur le site de l’Orient-Le-Jour

  • « À l’ombre d’autrefois », paru chez Sydney Laurent, dresse un tableau du Liban et de la jeunesse libanaise « d’autrefois »

    Culture

    « À l’ombre d’autrefois », le récit d’une vie libanaise

    En librairie

    Du Liban à la France, le premier roman de Georges Dib relate la vie d’un jeune Akkariote né au début des années 1950. Après un premier chapitre qui plonge d’entrée de jeu le lecteur dans les affres de la guerre civile, l’auteur revient sur l’enfance de Jafâr dans le village de Talass, dans le Akkar. Opprimé par un père tyrannique, se promettant de quitter le pays au plus vite pour mieux sauver sa famille de la figure paternelle, sa scolarité va l’amener à Tripoli, puis à Tours, en France, où il commencera ses études de médecine avant de tomber éperdument amoureux d’une jeune Allemande, marquant le début d’une longue histoire d’amour qui se mêlera au récit presque autobiographique de Georges Dib...

    Youen LE BRIS | OLJ
    14/01/2020

    L’Orient-Le Jour est le seul quotidien libanais d’expression française, né le 15 juin 1971 de la fusion de deux journaux, L’Orient (fondé à Beyrouth en 1924) et Le Jour (fondé à Beyrouth en 1934)... Lire la suite, cliquer ici.

    « À l’ombre d’autrefois » est paru aux éditions Sydney Laurent en octobre 2019


    L’article sur le site de l’Orient-Le-Jour

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)