Instituts & Centres de recherche


Pour contribuer à mieux connaître et comprendre le Monde arabe et islamique, cette rubrique vous propose les sites des Instituts et Centres de recherche travaillant sur cette partie du monde, à l’intérieur et à l’extérieur du Monde arabe.


Les articles RSS

  • Revue : Confluences Méditerranée

    , par Mohammad Bakri

    Créée en 1991 et publiée aux éditions L’Harmattan, la revue trimestrielle « Confluences Méditerranée » traite des grandes questions politiques, culturelles et identitaires qui traversent les peuples et les sociétés du bassin méditerranéen.

  • Cahiers de la Méditerranée

    , par Mohammad Bakri

    La revue publie des dossiers thématiques et des articles de fond, à raison de deux parutions annuelles auxquelles s’ajoutent des numéros hors-série.

  • تطبيق إلكتروني لحماية «تراث بيروت»

    , بقلم محمد بكري

    مع الوقت، يزيد الخطر المحدق بمصير الأبنية التراثية في بيروت، مع استمرار هدمها واستبدالها بالأبنية الشاهقة، في تشويه متعمّد لتراث العاصمة اللبنانية وصورتها الجميلة فضلاً عن غياب القوانين الرادعة بحق المخالفين والمستثمرين. في ظل هذا الواقع، أطلقت صفحة «تراث بيروت» على فايسبوك، أخيراً تطبيقاً إلكترونياً بعنوان Tahaki Crowdsource، وهو متوافر لمستخدمي نظامي تشغيل «آبل» و«غوغل». علماً بأنّ هذه الصفحة معنية بالحفاظ على هذا التراث، وحفظ الذاكرة الجمعية وتوثيقها، لا سيما الأدبية والفنية والمعمارية منها.

  • Bulletin d’études orientales

    , par Mohammad Bakri

    Le Bulletin d’études orientales (BEO) est une revue scientifique créée en 1931 à l’initiative des chercheurs français travaillant au Proche-Orient dans le cadre de l’institut de recherche fondé initialement à Damas en 1922 pour étudier l’archéologie islamique et l’art proche-oriental ; la création du BEO a correspondu à un élargissement des champs d’intérêt et des disciplines à bien d’autres sciences humaines.

  • Revue Egypte Monde arabe (EMA)

    , par Mohammad Bakri

    Égypte/Monde arabe est la revue en sciences sociales du CEDEJ depuis 1990. Elle s’adresse aux étudiants et chercheurs ainsi qu’au grand public en quête de clés de lecture pour comprendre les tensions et les mutations qui animent les mondes arabes et musulmans contemporains et, notamment, l’Égypte. Depuis 2005, elle est à nouveau éditée au CEDEJ et depuis 2016, imprimée aux Presses de l’IFAO, à raison de deux publications annuelles en moyenne.

  • مؤسسة الدراسات الفلسطينية

    , بقلم محمد بكري

    تضم مؤسسة الدراسات الفلسطينية دوائر وأقساماً للبحث والتوثيق والترجمة والتحرير والنشر، وأخرى إدارية للتوزيع والمحاسبة والخدمات الداخلية. ويسير العمل في أقسام البحث والتوثيق وفق نهج تخصصي في إطار عمل منسّق وإنتاج متكامل.

Brèves

  • Coran 12-21 vous présente des traductions du Coran dans différentes langues européennes, depuis les origines jusqu’à nos jours

    Si le site que vous visitez s’appelle Coran 12-21, c’est que la première traduction du Coran en Europe occidentale est composée au XIIe siècle et que nous vivons au XXIe siècle. Coran 12-21 vous présente des traductions du Coran dans différentes langues européennes, depuis les origines jusqu’à nos jours.

    Ces traductions sont parallélisées, ce qui veut dire que nous les présentons en regard les unes des autres et qu’en cliquant sur un verset, vous pouvez visualiser le passage équivalent dans les colonnes voisines. Elles sont actuellement au nombre de quatre. Certaines sont encore utilisées de nos jours. D’autres sont devenues, avec le temps, de simples documents d’ordre historique. Des notices introductives vous aident à faire la distinction : vous pouvez consulter ces notices depuis les pages Contextes...

    Site Coran 12-21

  • BABelmed, magazine en ligne des cultures et des sociétés méditerranéennes

    BABelmed - le magazine en ligne des cultures et des sociétés méditerranéennes- fait peau neuve. Ses quelques 10.000 articles sont accessibles sur portables et tablets, tandis que sa navigation se déploie maintenant selon trois grandes sections :

    • Bab’zhar pour les appels, les manifestations, les agendas.
    • Bab’zoom pour les articles, les reportages, les dossiers.
    • Bab’elles pour les blogs de femmes.

    Son logo, lui aussi renouvelé, met en exergue les trois premières lettres de son nom BAB, telle une porte ouverte sur le monde et les grands enjeux qui le travaillent.

    Le cap éditorial est maintenu : soulèvements populaires, urgences climatique et environnementale, conflits, migrations, droits humains, liberté individuelles, cultures émergentes, créations… Autant de sujets dont s’empare désormais, dans une perspective genrée, le réseau des femmes journalistes qui se sont ralliées autour de cette nouvelle version.

    BABelmed

  • Insaniyat - Revue algérienne d’anthropologie et de sciences sociales

    Insaniyat est une revue algérienne d’anthropologie et de sciences sociales valorisant l’activité de recherche sur le terrain. Largement ouverte aux différentes disciplines ayant pour objet l’homme et la société, elle s’inscrit dans le vaste projet anthropologique.

    Insaniyat rend compte des travaux menés sur tout le territoire national algérien par les chercheurs travaillant dans le cadre de projets initiés par les institutions de recherche. Elle tâche aussi de se constituer en un carrefour accueillant pour d’autres scientifiques en Algérie ou à l’étranger.

    Insaniyat, page d’accueil

  • Aramebook - Première plateforme algérienne de vente d’e-books

    Aramebook est une plate forme algérienne pour la vente des livres sous leur format électronique. C’est ainsi la première librairie virtuelle algérienne, mise en ligne en date du 28 octobre 2018.

    Il est vrai que notre site est ouvert à tous nos partenaires éditeurs à travers le monde qui souhaitent collaborer avec nous mais nous donnons dans un premier temps une grande priorité aux livres « algériens », le premier objectif de cette plateforme est de donner une meilleure visibilité à la littérature algérienne qui, faute de circulation du livre produit en Algérie, reste méconnue dans le monde en dehors des grands écrivains qui sont initialement publiés à l’étranger en l’occurrence en France.

    Nous sommes très fiers de ces écrivains qui transportent le nom de l’Algérie à travers leurs écrits dans plusieurs pays mais nous sommes fiers aussi de ceux qui sont publiés en Algérie et dont les livres ne dépassent pas les frontières du pays, qu’ils écrivent en Arabe, en Tamazight ou en français, Aramebook leur offre un espace virtuel pour faire parvenir leurs belles lettres à des lecteurs des quatre coins du monde.

    Consultez, choisissez, commandez et téléchargez vos livres en toute sécurité.

    Bonne lecture à tous !

    Aramebook

  • Le Centre Culturel Algérien de Paris. Programme des activités culturelles, expositions, concerts, conférences, films...

    Le Centre culturel algérien à Paris, inauguré le 3 novembre 1983, est situé dans le plus grand arrondissement de Paris, le 15ème . Il constitue un espace d’expression culturelle et artistique par excellence, disposant de plusieurs installations qui lui permettent de jouer ce rôle en direction non seulement de la communauté nationale de la région parisienne, mais également d’autres publics. Un hall d’exposition des œuvres picturales, de photographies, de sculptures et d’art traditionnel, une bibliothèque dotée de plus de 30 000 ouvrages, tous titres confondus, un auditorium pouvant contenir 200 places et où sont organisés régulièrement des conférences et des séminaires à caractère culturel et scientifique, des spectacles (théâtre et cinéma) et des concerts, une vidéothèque et une filmothèque d’environ 2000 œuvres ayant trait principalement à l’Algérie, autant d’espaces ouverts à notre public. Ce dernier a la possibilité de choisir les activités qui conviennent à son goût.

    Centre Culturel Algérien de Paris

  • منصة معنى الثقافية لنشر المعرفة والفنون

    “معنى” منصة ثقافية تهتم بنشر المعرفة والفنون، عبر مجموعة متنوعة من المواد المقروءة والمسموعة والمرئية. انطلقت في 20 مارس 2019 ، بهدف إثراء المحتوى العربي عبر الإنتاج الأصيل للمنصة وعبر الترجمة ونقل المعارف.

    تقول سارة الراجحي، مديرة تحرير منصة «معنى» لجريدة الشرق الأوسط : «مؤسسة مسك الخيرية تسعى إلى الأخذ بيد المبادرات والتشجيع على الإبداع، بما يضمن استدامتها ونموها للمساهمة في بناء العقل البشري. ولقد شاركتنا مؤسسة «مسك» الطموح والاهتمام بعمل مبادرة ثقافية كبيرة وغير ربحية، مما أثمر إطلاق مبادرة «مسك الكتب».

    وعن قصة تأسيس «معنى»، توضح سارة الراجحي أنها بدأت بفكرة للمخرج السعودي بدر الحمود، قوامها تكوين منصة للمعنيين بالثقافة والمعرفة والفنون، ليجدوا فيها مواد رصينة وجذابة في الوقت ذاته، بنمط عمل مؤسسي ومنظّم. ثم اتفقنا على الفكرة والرؤية العامة، وقمنا بعدها بوضع تصور أساسي للمشروع يحتوي على عدة محاور متنوعة ما بين مقروءة وسمعية وبصرية. عملنا على ما يكفي منها للتأسيس والانطلاق في شهر مارس (آذار) الماضي، وواصلنا العمل والتطوير حتى وصلت المنصة لهذه المرحلة».

    وحول الجمهور المستهدف، تقول سارة الراجحي: «إنه عموم القرّاء والباحثين عن المعرفة، ولدينا اهتمام خاص بالأجيال الشابة. نودّ أن يطرقوا أبواب المعرفة والفلسفة والفنون مبكّراً، ليستمتع بها الشباب، ويعتبرونها جزءاً من حياتهم، وكذلك خلق صلة بينهم وبين الأسماء التي تستحق المتابعة والاحتفاء وتقريب المسافات بينهم».

    وما يميّز منصة معنى، كما تضيف، عدة أمور: جاذبية الطرح وموثوقيته معاً، والاهتمام بالمعرفة، بعيداً عن الطرح الحادّ وإثارة الجدل والأدلجة - الاهتمام بمسألة الحقوق الفكرية - محاولة صنع نموذج ثقافي احترافي يقدّر جهود الكتّاب والمترجمين ولا يكتفي بالنوايا الطيبة أو يتكئ على العمل التطوعي - الانفتاح على كافة الشرائح المهتمة بالمعرفة وعدم الانكفاء على شريحة محدودة - خطوات المنصة الطموحة نحو الإقليمية والعالمية»... (المزيد على موقع جريدة الشرق الأوسط).

    منصة معنى الثقافية

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)