Actualités culturelles

Retrouvez dans cette rubrique toute l’actualité culturelle : rencontres, colloques, expositions, festivals, salons, etc.

À la une Une

Les articles RSS

  • «تغريبة القافر» رواية العماني زهران القاسمي: تناغمٌ وارتقاءٌ فاتن لالتقاط الماء

    , بقلم Hafid Aitkakl (webmestre)

    تكاد دِقّة التقاط المكان أو الزمان أو الحدث أو الشخصية أن تكون العامل الأهمّ في صنع الرواية الناجحة بأيدي الروائيين الموهوبين المَهَرة، حيث تلتقي في هذه الدقة وتتناغم العناصر التي تَحدُث في ملتقاها التغيّرات، وتُشكّلُ المرآةَ التي يجد فيها القارئ نفسَه، متفاعلاً ومتغيّراً دون حسبانٍ لطبيعة الزمان والمكان والحدث والشخصية. وأن يتخطّى (...)

  • حوار مع زهران القاسمي الفائز بالجائزة لعام...

    , بقلم Hafid Aitkakl (webmestre)

    حوار مع زهران القاسمي الفائز بالجائزة لعام 2023
    حوار مع زهران القاسمي الفائز بالجائزة لعام 2023 كيف شعرت عندما علمت بخبر فوزك؟
    كانت مفاجأة كبيرة. لدرجة أنني ما عرفت ماذا أقول. لم يكن متوقعاً لأن الروايات المرشحة قوية وأنا قرأتها وأعرف قوتها وأنها تستحق، فتوقعت بنسبة ضئيلة جداً أنه يمكنني الفوز، لكن الحمدلله.
    هذه هى الرواية (...)

  • Le Cinéma saoudien à l’honneur

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Lundi 15 mai, le cinéma saoudien sera à l’honneur à l’Institut du Monde arabe.
    Dans le cadre de la troisième édition de la Nuit du Cinéma saoudien à Paris, le public parisien est convié à découvrir les films récents du cinéma saoudien.
    Toutes les informations sont sur le site de l’IMA : (...)

  • Exposition : Ce que la Palestine apporte au monde

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Du 31 mai 2023 au19 Novembre 2023, la culture palestinienne est à l’honneur à l’IMA.
    "L’Institut du monde arabe a choisi de donner à voir l’élan et l’irréductible vitalité de la création palestinienne, qu’elle s’élabore dans les territoires ou dans l’exil. Approches muséales plurielles, moment d’éternité du (...)

  • حديد، نحاس، بطاريّات

    , بقلم Hafid Aitkakl (webmestre)

    يُقدِّم اللبناني وسام شرف، في “حديد، نحاس، بطاريّات” (2022)، شخصيتين مرتبطتين بواقعٍ لبناني، لكنّهما غير حاضرتين في السينما اللبنانية، رغم وجودهما الكثيف والفاعل في البلد واجتماعه واقتصاده، وفي تفكير أناسٍ كثيرين وسلوكهم. لاجئ سوريّ يُغرَم بعاملة منزلية إثيوبية، تعمل في بيت زوجين عجوزين لبنانيين. حبٌّ مليء بانفعالاتٍ جميلة، ولقاءات (...)

  • Cinéma du Liban

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Le réalisateur libanais Wissam Charaf signe son second long-métrage sous le titre “Dirty Difficult Dangerous”. Le film aborde plusieurs thèmes : la situation du Liban, le drame des réfugiés des pays voisins et l’exploitation des travailleuses domestiques
    SYNOPSIS Ahmed, réfugié syrien espérait (...)

  • Plaidoyer pour la langue arabe

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Traductrice et interprète en arabe pour François Mitterrand et Jacques Chirac, ambassadrice de France au Koweït, directrice du centre de langues de l’Institut du monde arabe à Paris, Nada YAFI soulève la question de la place de la langue arabe en France. « Tantôt célébrée, notamment dans le monde (...)

  • Pourquoi la langue arabe est si dénigrée en France

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Madame Dounia Zebib, IA-IPR d’arabe, nous a signalé un article fort interessant publié par l’Orient du jour, à l’occasion de la journée mondiale de la langue arabe.
    La journaliste, Soulayma MARDAM BEY, revient sur « un paradoxe français ». Classée deuxième en France et sixième au monde, la langue arabe (...)

  • Sur les routes de Samarcande. Merveilles de soie et d’or

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    L’IMA (Institut du monde arabe) présente une exposition sur le patrimoine d’Ouzbékistan de la fin du XIXe au début du XXe siècle, du 23 Novembre 2022 - 4 juin 2023
    L’exposition « Sur les routes de Samarcande, merveilles de soie et d’or » présente des œuvres présentées pour la première fois en dehors (...)

  • Cinéma : La Conspiration du Caire

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    La Conspiration du Caire, dont le titre en arabe ( صبي من الجنة ),« Garçon venant du Paradis », est un film du réalisateur suédois d’origine égyptienne Tarik Saleh.
    Sorti dans les salles en France le 26 octobre 2022, le film a obtenu le prix du scénario au festival de Cannes.
    Thriller politique, la (...)

Agenda

Agenda complet

Brèves

  • أجراس الوباء - الأناركيَّةُ الاصطناعيَّةُ وإعادةُ تكوينِ العالَم - منشورات المتوسط في إيطاليا لمجموعة من المؤلفين العرب والأوروبيين مجانا على منصة أبجد

    ينحُو هذا الكِتاب الجَماعي بمشاركةِ عددٍ مِنَ الكتّاب والشّعراء والمفكّرين العرب والأوروبيين إلى تطويرِ أسئلة وأفكار فرضَها وضعٌ إنسانيّ كارثيّ، نجمَ عن انتشار وباءٍ فتّاك، تزامَنَ ظهورُه مع انهيار القِيَم الكبرى في عالم اليوم. أسئلةٌ، تحاول الانطلاقَ من أرضيةٍ مُشترَكة. وأفكارٌ، تجرّب أن تتجاوزَ حاجزَ النَّقد المُتَقَوْقِع على ذاتِه؛ بخلقِ حوارٍ فكريٍّ/ أخلاقيٍّ عميق بين مُثقَّفينَ عرب وأوروبيِّين يستطلعون ما ستؤولُ إليه هذه اللَّحظة الإنسانية الكئيبَة، منتقدينَ الوضع الناجم عن السِّياسات النّيُوليبراليَّة والجشع الرأسمالي، وكذا أنظمة الدّول الشّمولية والطّغيان المشرقيّ والآسيويّ.

    «أجراس الوباء»، هو محاولةٌ، لن تتوقَّف عندَ هذا الحدِّ، لكونها تتضمَّن دعوة إلى ابتكارِ صيَغ جديدة ومعاصرة لتَواصُل فكريٍّ مُتعدِّد المَشارِب والمَرجِعيات، إيمانًا بأنَّ التّغيير الحقيقيّ في المسار البشري، لا يأتي إلَّا من دعاة التَّغيير الإنسانيِّين في العالم. كما أنَّ إصلاح العَطَبْ الذي وَضعَ إنسان العصر في أضيَقِ زاويةٍ، لا يتحقَّق إلَّا بتحويلِ المأساةِ إلى مجالٍ حيَويٍّ وفعَّال لتفكيرٍ تعدُّدي يعبّر عن حيوية النخب المُثقَّفة ومسؤولياتها بإزاء مجتمعاتها، والكتاب يَطرحُ عليها سؤال: كيف يُفكِّر المُفكِّرون بينما البشرية حبيسة البيوت، ووراء أقنعة كوفيد.

    تحميل الكتاب مجّانًا على منصة أبجد

  • فازت روايتها «أولاد الناس... ثلاثية المماليك» بجائزة نجيب محفوظ. ريم بسيوني : استحضار الجوانب المضيئة من التاريخ يعيننا على تخطي الحاضر

    فازت الروائية المصرية ريم بسيوني بجائزة مسابقة نجيب محفوظ لأفضل رواية مصرية صدرت خلال عامي «2019 - 2020»، عن روايتها «أولاد الناس... ثلاثية المماليك»، وهي الجائزة التي يمنحها المجلس الأعلى للثقافة في مصر، سنوياً لأفضل عملين روائيين مصرياً وعربياً ومقدارها 75 ألف جنيه مصري، وتعود بعد توقف 20 عاماً.

    الرواية صدرت عن دار نهضة مصر نهايات عام 2018، في أكثر من 700 صفحة، وتزاوج ما بين السرد التاريخي والطابع الملحمي. وكانت روايتها «بائع الفستق» قد حصلت على جائزة أفضل عمل مترجم عام 2009، كما فازت بجائزة ساويرس للأدب عام 2010 عن رواية «الدكتورة هناء». ومن أعمالها الأخرى: «أشياء رائعة» و«مرشد سياحي». وهي تعمل الآن أستاذة في علم اللغويات بالجامعة الأميركية بالقاهرة.

    الحوار على موقع جريدة الشرق الأوسط

  • Le FICEP, Forum des instituts culturels étrangers à Paris

    Paris est la capitale qui réunit le plus grand nombre d’instituts culturels étrangers.

    Ils sont 55 réunis au sein d’une association unique au monde, de l’Amérique latine en passant par la Méditerranée, l’Europe, la Russie, l’Asie, l’Extrême et le Moyen Orient.

    Le FICEP, Forum des instituts culturels étrangers à Paris, a été créé en 2002 à l’initiative du Centre culturel canadien, au-delà des accords diplomatiques, avec l’objectif de mettre en valeur le rôle clef que les instituts et les centres culturels étrangers de Paris jouent dans la promotion de la diversité culturelle.

    Pour la première fois, une fédération d’instituts et centres culturels ayant à coeur la défense des cultures vivantes se crée sur une base pérenne dans une grande capitale. Des acteurs culturels s’unissent et s’expriment collectivement, au-delà de la diplomatie traditionnelle et des accords-cadres bilatéraux.

    Le Ficep a pour vocation...

    • d’affirmer un espace de réflexion original et multilatéral sur la culture, son statut, ses conditions d’épanouissement dans le contexte de la mondialisation ;
    • d’exprimer collectivement une conception de la culture vivante, tolérante, ouverte, dans l’espace public français, européen et international à égale distance de la banalisation mercantile et du repli identitaire ;
    • de fédérer, réunir et faire collaborer les différents instituts ou centres culturels étrangers à Paris afin de promouvoir les différentes cultures à travers la réalisation de projets d’intérêt commun ;
    • de réaliser des projets d’intérêt commun mettant en relief la diversité culturelle, telle, par exemple, la semaine des cultures étrangères ;
    • de représenter ses membres auprès des grandes organisations multilatérales ou association à vocation internationale ainsi qu’auprès des autorités françaises pour déterminer avec elles les actions communes et prendre toutes les dispositions nécessaires à la réalisation de ses objectifs.

    Le FICEP, Forum des instituts culturels étrangers à Paris

  • كتاب شعر نزار قباني للباحث طارق المجالي يتناول الأساليب الفنية في كتابة القصيدة عند واحد من أهم الشعراء العرب في القرن العشرين

    حضي شعر نزار قباني بدراسات نقدية كثيرة، لكن أغلبها ركز على مواضيعه، نظرا إلى الجدل الذي خلفته قصائد الشاعر المتحررة من رتابة المواضيع السابقة للشعر العربي، وهذا الجدل رافقته تحليلات نقدية تحاول تلمّس المناطق التي سارت إليها النصوص، وتحاول إن صح التعبير تبريرها، خاصة وكلنا نعرف الرفض الذي قوبلت به قصائد نزار من المحافظين.

    المحافظون لم يتوقفوا عند مواضيع قصائد نزار بل كذلك حاولوا تغليف آرائهم برفضهم لأساليب هذا الشاعر، وهو ما يدعو إلى الوقوف مجددا لتبين طريقة كتابة القصيدة عند واحد من أهم الشعراء العرب في القرن العشرين، وهو ما يحاوله الباحث طارق المجالي في كتاب جديد.

    كتاب من خمسة فصول تتراوح ما بين دراسة الاستعارات التنافرية والصورة الشعرية عند نزار قبانيكتاب من خمسة فصول تتراوح ما بين دراسة الاستعارات التنافرية والصورة الشعرية عند نزار قباني

    وفي كتابه “شعر نزار قباني” يؤكد المجالي أنّ حداثة قباني متفردة أصيلة، لها سماتها واشتراطاتها الشكلية والأسلوبية، ولها طابعها الخاص، لأنها قدّمت للقارئ شعرا غير معهود، شعر كما يقول عنه المجالي “قريب المنال، رشيق القوام لفظا وإيقاعا، وبعيدا عن الإبهام والغموض دلالة ومعنى”.

    وبينما ركزت معظم المقالات والدراسات على القضايا الموضوعية في شعر نزار بسبب مواقفه وأفكاره حول مواضيع مختلفة؛ ارتأى المجالي في كتابه الذي جاء في 306 صفحات، أن يتناول شعر نزار أسلوبيا انطلاقا من أن لعبة نزار الأساسية هي لعبة لغوية جمالية، فهذا هو سرّ تفرّده وانتشار شعره بين الجمهور قراءة وتداولا، وبين المطربين والملحنين غناء وإنشادا.

    ويضم الكتاب الصادر عن “الآن ناشرون وموزعون”، خمسة فصول؛ يتناول أولها الانزياح الدلالي في شعر نزار، فيحلّل فيه الناقد الاستعارات التنافرية وتراسل الحواس والإسناد النحوي والانزياح الإضافي والمفارقة وشعرية العنوان...

    المقال على موقع جريدة العرب اللندنبة

  • لورنس في الحرب والسلام : مختارات من الكتابات العسكرية عنوان الترجمة العربية لكتاب البريطاني مالكولم بروان الصادر عام 2006

    ارتبط اسم توماس إدوارد لورنس الملقّب بـ “لورنس العرب” بشكل أساسي بالخديعة عبر تقديمه الوعود للعرب الذين ثاروا على العهد العثماني بتأسيس دولة مستقلة، لكن ثورتهم انتهت بتقسيم العراق وبلاد الشام بين الاستعمارين البريطاني والفرنسي، وإصدار “وعد بلفور” الذي منح اليهود أرض فلسطين قسراً لتأسيس دولة لهم.

    “لورنس في الحرب والسلام: مختارات من الكتابات العسكرية” عنوان الكتاب الذي صدرت طبعته الأولى بالإنكليزية عام 2006 بتحرير وتقديم كاتب السيرة البريطاني مالكولم بروان، حيث تصدر نسخته العربية عن “دار الساقي” بترجمة هيثم فرحات.

    تضيء هذه الكتابات التي وضعها الضابط والآثاري البريطاني (1888 – 1935) على فترات مختلفة خلال رحلاته في المنطقة العربية قبل أكثر من سبعين عاماً على أفكاره ورؤيته، ولا تزال لها صلة بالراهن اليوم سواء في رسم خارطة المنطقة أو طبيعة النزاعات التي تسبّبت بها...

    المزيد على موقع العربي الجديد

  • Émotions littéraires libanaises sur YouTube. C’est une émouvante ode à Beyrouth, ville berceau de leur jeunesse, qu’adressent trois cousines


    Brèves


    17 juin 2020
    L’Orient-Le Jour
    Zéna ZALZAL | OLJ
    Culture numérique


    Émotions littéraires libanaises sur YouTube


    C’est une émouvante ode à Beyrouth, ville berceau de leur jeunesse, qu’adressent trois cousines, grandes lectrices, à travers une vidéo déroulant des titres d’ouvrages en langue arabe. « Aanawin Touhaki al-Hayat » (« Des titres qui parlent à/de la vie »), ou quand la nostalgie s’exprime par une poétique revue de livres partagée sur plateforme numérique.

    « C’est un peu notre histoire, celle de toute une génération qui a vécu en pleine jeunesse l’éclosion de la guerre », confie Leila Bissat, initiatrice de la vidéo littéraire sur YouTube intitulée Aanawin Touhaki al-Hayat (Des titres qui parlent à/de la vie) (https://www.youtube.com/watch?v=jjzE0tLKqy8).

    « Une histoire de parcours de vies qui ressemblent un peu à ceux décrits par Amine Maalouf dans son roman Les Désorientés. Nous étions une bande de cousines complices, grandes lectrices, qui se retrouvaient chez les grands-parents dans la maison familiale de Ain el-Mreisseh, ou dans celle de la montagne durant les grandes vacances. Et tout d’un coup, il y a eu la guerre. Tout s’est arrêté, tout a été chambardé. Une partie de ma famille a quitté le pays pour l’Europe, une autre pour les États-Unis. Moi, j’ai choisi de rester pour poursuivre mes études à l’AUB (Université américaine de Beyrouth). Mes cousines se sont installées à Brooklyn, où elles sont toujours établies. Mais même de loin, on a continué à échanger autour des livres… », ajoute l’ex-libraire de la rue Sadate, qui a signé avec ses deux cousines et sa fille Zahra Bissat Tabbara (qui s’est chargée du montage), cette vidéo qui a déjà récolté en deux semaines plus de 5 000 vues...

    L’Orient-Le Jour est le seul quotidien libanais d’expression française, né le 15 juin 1971 de la fusion de deux journaux, L’Orient (fondé à Beyrouth en 1924) et Le Jour (fondé à Beyrouth en 1934)... Lire la suite, cliquer ici.

    L’article sur le site de l’Orient-Le-Jour

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)