Actualités culturelles

Retrouvez dans cette rubrique toute l’actualité culturelle : rencontres, colloques, expositions, festivals, salons, etc.

À la une Une

Les articles RSS

  • «تغريبة القافر» رواية العماني زهران القاسمي: تناغمٌ وارتقاءٌ فاتن لالتقاط الماء

    , بقلم Hafid Aitkakl (webmestre)

    تكاد دِقّة التقاط المكان أو الزمان أو الحدث أو الشخصية أن تكون العامل الأهمّ في صنع الرواية الناجحة بأيدي الروائيين الموهوبين المَهَرة، حيث تلتقي في هذه الدقة وتتناغم العناصر التي تَحدُث في ملتقاها التغيّرات، وتُشكّلُ المرآةَ التي يجد فيها القارئ نفسَه، متفاعلاً ومتغيّراً دون حسبانٍ لطبيعة الزمان والمكان والحدث والشخصية. وأن يتخطّى (...)

  • حوار مع زهران القاسمي الفائز بالجائزة لعام...

    , بقلم Hafid Aitkakl (webmestre)

    حوار مع زهران القاسمي الفائز بالجائزة لعام 2023
    حوار مع زهران القاسمي الفائز بالجائزة لعام 2023 كيف شعرت عندما علمت بخبر فوزك؟
    كانت مفاجأة كبيرة. لدرجة أنني ما عرفت ماذا أقول. لم يكن متوقعاً لأن الروايات المرشحة قوية وأنا قرأتها وأعرف قوتها وأنها تستحق، فتوقعت بنسبة ضئيلة جداً أنه يمكنني الفوز، لكن الحمدلله.
    هذه هى الرواية (...)

  • Le Cinéma saoudien à l’honneur

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Lundi 15 mai, le cinéma saoudien sera à l’honneur à l’Institut du Monde arabe.
    Dans le cadre de la troisième édition de la Nuit du Cinéma saoudien à Paris, le public parisien est convié à découvrir les films récents du cinéma saoudien.
    Toutes les informations sont sur le site de l’IMA : (...)

  • Exposition : Ce que la Palestine apporte au monde

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Du 31 mai 2023 au19 Novembre 2023, la culture palestinienne est à l’honneur à l’IMA.
    "L’Institut du monde arabe a choisi de donner à voir l’élan et l’irréductible vitalité de la création palestinienne, qu’elle s’élabore dans les territoires ou dans l’exil. Approches muséales plurielles, moment d’éternité du (...)

  • حديد، نحاس، بطاريّات

    , بقلم Hafid Aitkakl (webmestre)

    يُقدِّم اللبناني وسام شرف، في “حديد، نحاس، بطاريّات” (2022)، شخصيتين مرتبطتين بواقعٍ لبناني، لكنّهما غير حاضرتين في السينما اللبنانية، رغم وجودهما الكثيف والفاعل في البلد واجتماعه واقتصاده، وفي تفكير أناسٍ كثيرين وسلوكهم. لاجئ سوريّ يُغرَم بعاملة منزلية إثيوبية، تعمل في بيت زوجين عجوزين لبنانيين. حبٌّ مليء بانفعالاتٍ جميلة، ولقاءات (...)

  • Cinéma du Liban

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Le réalisateur libanais Wissam Charaf signe son second long-métrage sous le titre “Dirty Difficult Dangerous”. Le film aborde plusieurs thèmes : la situation du Liban, le drame des réfugiés des pays voisins et l’exploitation des travailleuses domestiques
    SYNOPSIS Ahmed, réfugié syrien espérait (...)

  • Plaidoyer pour la langue arabe

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Traductrice et interprète en arabe pour François Mitterrand et Jacques Chirac, ambassadrice de France au Koweït, directrice du centre de langues de l’Institut du monde arabe à Paris, Nada YAFI soulève la question de la place de la langue arabe en France. « Tantôt célébrée, notamment dans le monde (...)

  • Pourquoi la langue arabe est si dénigrée en France

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    Madame Dounia Zebib, IA-IPR d’arabe, nous a signalé un article fort interessant publié par l’Orient du jour, à l’occasion de la journée mondiale de la langue arabe.
    La journaliste, Soulayma MARDAM BEY, revient sur « un paradoxe français ». Classée deuxième en France et sixième au monde, la langue arabe (...)

  • Sur les routes de Samarcande. Merveilles de soie et d’or

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    L’IMA (Institut du monde arabe) présente une exposition sur le patrimoine d’Ouzbékistan de la fin du XIXe au début du XXe siècle, du 23 Novembre 2022 - 4 juin 2023
    L’exposition « Sur les routes de Samarcande, merveilles de soie et d’or » présente des œuvres présentées pour la première fois en dehors (...)

  • Cinéma : La Conspiration du Caire

    , par Hafid Aitkakl (webmestre)

    La Conspiration du Caire, dont le titre en arabe ( صبي من الجنة ),« Garçon venant du Paradis », est un film du réalisateur suédois d’origine égyptienne Tarik Saleh.
    Sorti dans les salles en France le 26 octobre 2022, le film a obtenu le prix du scénario au festival de Cannes.
    Thriller politique, la (...)

Agenda

Agenda complet

Brèves

  • النظر في مقدمات الكتب التراثية يكشف الكثير عن فحوى الكتب وسبب تأليفها، بل وعن البُنى الثقافية الاجتماعية في لحظة نشرها وما هو المسموح والممنوع

    إن النظر في مقدمات الكتب التراثية يكشف لنا الكثير، ليس عن فحوى الكتب وسبب تأليفها، بل عن البُنى الثقافية الاجتماعية في لحظة نشرها، ما هو المسموح والممنوع، وكيف استطاع الكاتب أن يحصّن نفسه وكتابه من جور الرقابة، ويفتح باباً فيما هو محظور!

    ولنا أن نستند إلى قول أبي الدرداء، الذي ساقه ابن حزم في مقدمة كتابه “طوق الحمامة في الألفة والألاف”، ليتوضّح لنا أسلوبهم المتبع في مقدمات كتبهم: “اجمّوا النفوس بشيء من الباطل ليكون لها عوناً على الحق”. لقد كان الكتّاب القدماء ماكرين، وعرفوا كيف يصونون كتبهم من سيف الرقيب، متبعين في ذلك شعرة معاوية...

    مقال باسم سليمان على موقع رصيف

  • رحيل الشاعر اللبناني صلاح ستيتية (1929 ــ 2020) في العاصمة الفرنسية باريس مختتماً رحلة جعلته أحد أشهر الشعراء العرب باللغة الفرنسية

    أمس، غادر الشاعر اللبناني صلاح ستيتية (1929 ــ 2020) في العاصمة الفرنسية باريس مختتماً رحلة جعلته أحد أشهر الشعراء العرب باللغة الفرنسية. منذ البداية، اختار الشاعر اللبناني الفرنسية لغةً لشعره الذي ترجم إلى لغات عالمية عدّة. هو يفضّل الوصف الذي أطلقه عليه أدونيس «شاعر عربي يكتب الفرنسية». أمضى ستيتية الفترة الأولى من حياته لبنان، حيث نال شهادة الحقوق من «الجامعة اليسوعية» في بيروت، قبل الالتحاق بجامعة «السوربون» في باريس. جاء ستيتية إلى الشعر متأخراً، في الأربعينيات من عمره، لكنه حقّق نجاحاً منذ صدور باكورته الشعرية «الماء البارد المحفوظ» (1972). في شعره وقصائده تتلاقى تأثيرات شعراء فرنسيين كبار مثل مالارميه ورينيه شار وآخرين، مع تأثيرات مشرقيّة وصوفيّة. فقد درس عند المستشرق لويس ماسينيون، متخصصاً في سوسيولوجيا الإسلام من خلال الروحانية عند الحلاج وابن عربي. في الفترة التي قضاها في باريس، تعرّف إلى أندريه بروتون، وسيوران ورينيه شار وإيف بونفوا، وفي بيروت إلى جورج شحادة. كتاباته بالفرنسية طوال تلك السنوات، أثّرت بطريقة أو بأخرى على حضوره لدى القرّاء بالعربية والعالم العربي حيث لم ينل حقّه هنا، رغم ترجمة دواوينه وكتبه إلى لغة الضاد مثل «حمّى الأيقونة وشفاؤها» (رواد طربيه)، و«قراءة امرأة» (مصباح الصمد). كما عرّب المترجم العراقي كاظم جهاد مختارات من شعره. بدوره، قام ستيتية بترجمة قصائد لبدر شاكر السياب وأدونيس وجبران خليل جبران إلى الفرنسية. خلال رحلته الطويلة في الشعر، نال أهم الجوائز مثل «ماكس جاكوب»، و«الجائزة الكبرى للفرنكوفونية» عن مجمل مؤلفاته، وجائزة مهرجان الشعر الدولي، كما أُضيف اسمه إلى معجم «لاروس» الشهير. فضلاً عن الشعر، شغل ستيتية مناصب ديبلوماسية عدّة عمل فيها مستشاراً ثقافياً في السفارة اللبنانية، ومندوباً في منظمة الأونيسكو، وأميناً عاماً لوزارة الخارجية اللبنانية.

    عن صورة الخبر

    مقالات ذات صلة :
     صلاح ستيتية... رحيل الفرانكوفوني البيروتي
     صلاح ستيتية شاعر الضفتين يغرق في “ليل المعنى”
     طلال سلمان: شاعر الغربتَيْن: «في جيبه علبة كبريت وفي رأسه آلاف الحرائق»
     ساعات في بيت صلاح ستيتية.. سرّ الشعر
     صلاح ستيتية... الجسر بين ضفتين رحل محبطاً من «ربيع» لم يزهر
     صلاح ستيتية... السعي الدائب للوصول إلى «لون ثامن»

    عن موقع جريدة الأخبار اللبنانية

  • Le Coran des historiens. Une synthèse complète et critique des travaux passés et des recherches présentes

    Les trois gros volumes du « Coran des historiens » en révolutionnent la lecture comme l’a fait, au XIXe siècle, l’exégèse historico-critique de la Bible en replaçant le texte au carrefour des civilisations qui l’ont vu naître, dans son cadre historique, politique, religieux, juridique.

    Loin des débats houleux sur la place de l’Islam en Europe, les historiens Mohammad Ali Amir-Moezzi et Guillaume Dye travaillent. Après plus de cinq ans de genèse, ils offrent au public le fruit de leur labeur, ainsi que celui de leurs collaborateurs : Le Coran des historiens, monumentale synthèse des connaissances sur le contexte, les origines et le contenu du Coran, s’impose déjà comme une référence qui fera date dans l’étude du Coran. Nous sommes avec ce livre bien loin des biographies psychologisantes de Muhammad ou des écrits polémiques se saisissant de quelques poignées de versets hors contexte pour tour à tour élever ou abaisser l’Islam. C’est ici la science qui domine, et ce en faisant table rase des sources traditionnelles, de la théologie et des visions partisanes pour laisser la place à une perspective exclusivement historique des textes coraniques. De l’épigraphie préislamique aux écrits manichéens, des rois éthiopiens aux factions byzantines en passant par les tribus juives, les auteurs nous montrent avec force à quel point l’Arabie qui voit naître le Coran est un monde riche et connecté. Au carrefour de la religion, de la littérature, du droit, de la politique et de bien plus encore, Le Coran des historiens est un plongeon dans une Antiquité plus loquace qu’on ne le pense. Pour beaucoup de lecteurs, ce livre marquera un changement radical dans leurs perceptions du texte coranique et de ce qui l’entoure.

    Matteo Bächtold, « Coran et savants », La Vie des idées , 23 avril 2020. ISSN : 2105-3030. URL : http://www.laviedesidees.fr/Mohammad-Ali-Amir-Moezzi-Guillaume-Dye-Coran-historiens.html

    Mohammad Ali Amir-Moezzi et Guillaume Dye (dir.), Le Coran des historiens, Éditions du Cerf, novembre 2019. 3 volumes sous coffret, 4372 p.


    Ecouter Ali Amir-Moezzi, invité du matin de France Culture, à propos de l’œuvre, le 19 juin 2020



    Lire le document dans sa totalité en ligne

  • اليوم العالمي للمتاحف يقام اليوم بشكل رقمي في ضوء تفشي كورونا

    نحتفل باليوم العالمي للمتاحف اليوم عبر حدث يقام بشكل رقمي في ضوء تفشي فايروس كورونا حالياً والحد من حركة الناس بسبب الحجر الصحي الذي فرضه الوباء. ولإقامة هذا الاحتفال غير الاعتيادي هذا العام، يشارك أكثر من 75 متحفاً من أكثر من 25 دولة بمجموعات وموضوعات جديدة تعرض على غوغل للفن والثقافة (google arts et culture) جوجل للفنون والثقافة، وهي منصة عبر الإنترنت وتطبيق يساعد الناس على مواصلة تجربتهم بالاطلاع على الكنوز الفنية والثقافية أينما وجدت، وتشمل هذه المنصة حاليًا أكثر من 2000 شريك في هذا الحدث.

    مقالات ذات صلة :
     تدعونا الجامعة الأمريكية في بيروت وBeirut Art Residency لزيارة مجموعاتها عبر الإنترنت

    جوجل للفنون والثقافة

  • صدر حديثاً عن سلسلة «كتاب الهلال» أحدث إصدارات الكاتب الصحافي رئيس تحرير المجلة خالد ناجح بعنوان «مي زيادة معشوقة الأدباء»

    صدر حديثاً عن سلسلة «كتاب الهلال» أحدث إصدارات الكاتب الصحافي رئيس تحرير مجلة «الهلال»، خالد ناجح، بعنوان «مي زيادة معشوقة الأدباء»، وهو الإصدار الثالث في مشروع إحياء تراث الهلال الذي تبنته المجلة، بعد إصدارين: الأول بعنوان «ثورة 1919 وهؤلاء»، والثاني «هلال جمال حمدان»، وجميعها صدرت عن سلسلة «كتاب الهلال».

    والكتاب محاولة لإحياء تراث مي زيادة المنشور في أعداد مجلة الهلال بقلم زيادة، عن رؤيتها للأدب والثقافة والحياة، وتقييمها للعالم من حولها، وعمل على جمعه وتحريره خالد ناجح، وقدم له بدراسة بحثية شرح فيها رحلة مي زيادة منذ وصولها للقاهرة بصحبة أسرتها، ثم انخراطها في المشهد الأدبي المصري، حتى أصبحت معشوقة الأدباء.

    ومى زيادة (1886-1941)، كما هو معروف، أديبة كاتبة فلسطينية - لبنانية، واحدة من أشهر الأديبات العربيات في القرن العشرين، وكانت صاحبة أشهر صالون ثقافي في مصر في بدايات القرن العشرين، حيث كان يحضره كبار الأدباء والمفكرين المصريين، ومن بينهم عباس العقاد ومصطفى عبد الرازق، ولدت في الناصرة عام 1886، واسمها الأصلي كان ماري إلياس زيادة، واختارت لنفسها اسم مي فيما بعد، وأتقنت تسع لغات، هي: العربية والفرنسية والإنجليزية والألمانية والإيطالية والإسبانية واللاتينية واليونانية والسريانية...

    المقال على موقع جريدة الشرق الأوسط

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)