Exposition - Après Babel, traduire MuCEM - Du 14 décembre 2016 au 20 mars 2017

, par Mohammad Bakri

Il n’y a pas de traduction sans différence des langues, sans incompréhension. Cette incompréhension s’est nommée « Babel ». Babel, malédiction ou chance ? Il ne s’agit pas de répondre directement à cette question, mais d’explorer l’alternative en se laissant guider par la force de la traduction.

La diversité des langues apparaît bien souvent comme la dernière frontière : un obstacle à l’émergence d’une société unie et d’un espace politique commun. L’exposition inverse cette proposition et montre comment la traduction est un savoir-faire avec les différences, un excellent modèle pour la citoyenneté d’aujourd’hui. « La langue de l’Europe, c’est la traduction », dit Umberto Eco. L’Europe et la Méditerranée se sont construites sur cette pratique paradoxale : dire « presque » la même chose, et inventer en passant, à la confluence des savoirs et des langues.

Partant d’une abstraction : le passage d’une langue à une autre, l’exposition donne à voir, à penser et à voyager dans cet entre-deux. L’exposition présente des œuvres et des objets, des manuscrits, des documents, des installations et des performances, qui manifestent de façon spectaculaire les jeux et les enjeux de la traduction.

Commissariat général : Barbara Cassin, philologue et philosophe, directrice de recherches au CNRS

Commissariat exécutif : Sophie Bernillon, conservateur des bibliothèques au MuCEM

Scénographie : Jacques Sbriglio

En savoir plus sur le site du MuCEM

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)