Culture

Actualités culturelles en arabe, sur le Monde arabe ou en rapport avec ce dernier : sites, livres, salons, expositions, manifestations, rencontres littéraires, colloques, etc.

À la une Une

Les articles RSS

  • مترجم شبكة تواصل اجتماعية تهدف للترجمة وانتاج المعرفة باللغة العربية

    , بقلم محمد بكري

    أبرز أهداف مشروع مترجم هي المساهمة في تشكيل فريق عمل تطوّعي لترجمة المقالات العلميّة,الإقتصاديّة, التكنولوحيّة من اللّغات الأجنبيّة إلى اللّغة العربيّة. والمساهمة في إغناء المحتوى العربي على الإنترنت عبر ترجمة صفحات ويكيبيديا والمساهمة في تذكير الشباب العرب بعلماء العصر الذّهبي، وبتاريخ العربلنتعلّم من أخطائنا...

  • موقع نادي القصة اليمنية إل مقه

    , بقلم محمد بكري

    تُعْنى الأبواب المتنوعة لهذا الموقع بكل ما يتعلق بالأدب العربي بشكل عام وبالأدب اليمني بشكل خاص. ويعود تاريخ ظهور السرد في الأدب اليمني إلى عام 1927 مع رواية « فتاة قاروت » لأحمد السقاف، تلتها روايات ومجموعات قصصية لم تسجل حضوراً عربياً خلال العشرينات إلى أن سافر بالنص السردي اليمني الأديب الكبير على أحمد باكثير إلى مصر عام 1934 وكتب الكثير من الروايات والمسرحيات التي أعلنت للعالم بداية ميلاد النص السردي في اليمن.

  • مجلة فكر الثقافية

    , بقلم محمد بكري

    المجلة لا تتوقف حدودها عند إصدار العدد، بل تستند على جميع أنواع المعارف المتجددة سواء في الثقافة وإصدارات ومراجعات الكتب المفيدة سواء العربية أو الأجنبية، والعلوم، والتقنية، والفنون وذلك تحت مسمى “المعرفة” على مدار الساعة.

  • مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة

    , بقلم محمد بكري

    «مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة» مؤسسة غير هادفة للربح، تسعى إلى إحداث أثر كبير في عالم المعرفة عن طريق برامجها المتعددة. بدأت المؤسسة نشاطها بالاهتمام بالترجمة بوصفها جسرًا من جسور التواصل مع الآخر، ومعبرًا لانتقال العلوم والمعارف كافة. ومع سرعة التطور العالمي الذي تشهده الوسائل التكنولوجية بدا واضحًا حتمية فتح آفاق جديدة لنشر مختلف السبل المعرفية والثقافية...

  • OpenEdition Books

    , par Mohammad Bakri

    OpenEdition Books est une plateforme de livres en sciences humaines et sociales. Plus de la moitié d’entre eux est en libre accès. Des services complémentaires sont proposés via les bibliothèques et institutions abonnées.

  • أرشيف المجلات الأدبية والثقافية العربيـة

    , بقلم محمد بكري

    هذا الأرشيف موجه للمهتمين بالثقافة والآداب العربية في العصر الحديث، ويقتصر على مجال محدد هو (الثقافة والآداب) دون غيرها من المجلات السياسية، أو الدينية، أو الفنية، والمهتمون بهذا المنتج هم دارسو الآداب العربية من أدباء، باحثين، طلاب... ومراكز الدراسات المهتمة بالثقافة العربية في العالم، التي تصل إلى أكثر من 200 مكتبة إلكترونية أو مركز أبحاث في الجامعات وغيرها. يغطي الأرشيف فترة زمنية تبدأ منذ منتصف القرن التاسع عشر لأغلب البلدان العربية، ويشمل أغلب ما يمكن الاحتفاظ به كقيمة ثقافية، أو ما أمكن الوصول له، حيث إن فترة تجميع هذا العدد من المجلات استغرق أكثر من عشر سنوات...

  • Le site Bibliothèques d’Orient de la BnF

    , par Mohammad Bakri

    Derrière les affrontements politiques, il y a toujours les échanges et les interactions car contrairement aux affirmations de certain l’Orient et l’Occident sont condamnés à se rencontrer en permanence. La période allant de 1800 à 1945 peut être définie comme impériale, même si ces termes ne deviennent courants qu’à la fin du XIXe siècle.

  • مجلة قراءات الشهرية لعرض الكتب العالمية

    , بقلم محمد بكري

    عادت مجلة “قراءات” الشهرية التي تُعنى بعروض الكتب العالمية، للصدور بعد انقطاع استمر لعقدين حيث كانت تقدم عروض كتبها في تلك الفترة بالتعاون مع صحيفة البيان الصادرة في دبي، وستقدم المجلة حسب نهجها التأسيسي مطلع تسعينيات القرن الماضي عروضاً لكتب عالمية جديدة تهم القارئ العربي، وتضع بين يديه شهرياً ما يقارب 16 كتاباً جديداً صدرت حديثاً في أهم دور النشر العالمية.

  • موقع الأوان من أجل ثقافة علمانية عقلية

    , بقلم محمد بكري

    الأوان موقع فكريّ ثقافيّ انطلق منذ غرّة آذار/ مارس 2007 بمبادرة وتمويل من رجل الأعمال والمثقّف اللّيبيّ محمّد عبد المطّلب الهوني، وهو منبر “رابطة العقلانيّين العرب” التي تمّ الإعلان عن تأسيسها في باريس يوم 24 نوفمبر 2007.

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

Agenda complet

Brèves

  • Encyclopédie berbère

    L’équipe de l’Encyclopédie berbère propose, à travers ce site, un nouveau regard sur les 1283 notices qui la constituent actuellement.

    Paru en 1984, le premier volume est le fruit d’un prototype, pensé dès 1970 par Gabriel Camps et son équipe. À cette époque, les grands axes de cet ambitieux projet éditorial étaient déjà programmés avec, pour objectif, l’idée de rassembler, de synthétiser et de répertorier un savoir sur le monde berbère jusque-là dispersé et fragmenté.

    Aujourd’hui, soutenue par l’IREMAM, l’INALCO et l’AIBL, l’Encyclopédie berbère se dote d’un nouvel espace éditorial électronique. Le site permet de consulter toute la collection en PDF et, du volume 8 au volume 28-29, en texte intégral.

    Une barrière mobile de cinq volumes a été fixée, en accord avec les Éditions Peeters qui assurent désormais la vente des exemplaires imprimés. Le traitement de la collection se poursuit afin que l’ensemble soit disponible en mode plein texte au cours de l’année 2013. Enfin, un ultime travail de mise en relation des notices permettra de naviguer aisément au fil de cette collection, unique de par son objet et son angle d’approche pluridisciplinaire.

    Encyclopédie berbère

  • The Walters Art Museum - Des milliers d’images d’art dans le domaine public

    Le Walters Art Museum met en ligne près de 10 000 images d’œuvres d’art sans copyright. Elles couvrent des horizons culturels très larges : Europe et Occident bien sur mais aussi Japon, Chine, monde islamique et Inde. Pour l’Occident, les collections vont de la Grèce et de la Rome antique aux œuvres du 18ème siècle en passant par la Renaissance ou le Baroque.

    Depuis 2007, le musée a mis l’accent sur l’accès à ses collections digitales. 10 000 images supplémentaires viennent de rejoindre le domaine public (Licence Creative Commons) et sont accessibles à travers une interface renouvelée.

    Manuscrits et Art du Monde musulman

    Page d’accueil du site The Walters Art Museum

  • NAQD, revue d’études et de critique sociale bilingue (français-arabe) éditée en Algérie

    La Revue NAQD d’études et de critique sociale est une publication bilingue (français-arabe) qui paraît en Algérie. Tirée à 2000 exemplaires, sa diffusion se fait par abonnements et par vente en librairie. Elle est expédiée par courrier aux différents abonnés (Universitaires, intellectuels, associations, bibliothèques et autres institutions académiques) au Maroc, en Tunisie, en Égypte et Liban, dans certains pays européens (France, Suède, Espagne, Allemagne, Italie) et en Amérique (États-Unis, Canada, Mexique).

    Les contributions publiées sont des études portant sur les problèmes de société vécus dans la région du Maghreb et du Moyen-Orient mais aussi dans le Sud global. Elles sont destinées à un public plus ou moins large de lisants/écrivants ainsi qu’a des chercheurs dans le domaine des sciences sociales... En savoir plus.

    Revue NAQD

  • Les éditions Le port a jauni à Marseille. Livres jeunesse choisis pour leur dimension poétique et artistique

    Les éditions Le port a jauni sont basées à Marseille, où au bord du Vieux-Port en fin de journée, le port a jauni.

    Les livres pour la jeunesse sont choisis pour leur dimension poétique et artistique. Certains albums initialement publiés en Égypte, au Liban, au Soudan sont traduits de l’arabe et adaptés dans une version bilingue ( Albums arabes ). D’autres sont issus d’une création et jouent avec le double sens de lecture du français et de l’arabe : parfois le livre tourne et retourne comme une roue, parfois il se lit comme un calendrier, parfois encore de gauche à droite et de droite à gauche comme un « palindrome linguistique » ( À double sens ). La série Promenade en bord de mer propose à deux artistes du bord de la Méditerranée d’écrire et illustrer sur un même thème deux histoires qui sont rassemblées dans un livre. La série Poèmes propose un voyage dans l’univers de la poésie arabe traduite et adaptée, et dans des écrits contemporains illustrés. Enfin, une série d’ Histoires courtes vous emporte vers de courts romans ou recueils de nouvelles bilingues et illustrés pour jeunes lecteurs.

    Brèves

    Le port a jauni

  • Images Arts, les œuvres des musées français en ligne

    Images Arts est le site des musées nationaux en France. Ce site permettra au grand public de découvrir, collectionnez ou partagez, gratuitement les photos de plusieurs centaine de milliers d’oeuvres exposées dans les musées français.

    Intuitif et facile d’accès, le site permet de se faire des albums thématiques, partager par mail ou sur les réseaux sociaux ses images préférées parmi, par exemple, les 2353 concernant Picasso.

    Le site guide l’internaute en lui suggérant des choix, renvoie vers les sites des musées qui détiennent l’oeuvre, vers des fiches Wikipedia, et pourrait même mettre en lien vers le concurrent Google art project, ou bien vers le site de l’INA pour accéder à des vidéos sur les oeuvres.

    Images Arts

  • Coran 12-21 vous présente des traductions du Coran dans différentes langues européennes, depuis les origines jusqu’à nos jours

    Si le site que vous visitez s’appelle Coran 12-21, c’est que la première traduction du Coran en Europe occidentale est composée au XIIe siècle et que nous vivons au XXIe siècle. Coran 12-21 vous présente des traductions du Coran dans différentes langues européennes, depuis les origines jusqu’à nos jours.

    Ces traductions sont parallélisées, ce qui veut dire que nous les présentons en regard les unes des autres et qu’en cliquant sur un verset, vous pouvez visualiser le passage équivalent dans les colonnes voisines. Elles sont actuellement au nombre de quatre. Certaines sont encore utilisées de nos jours. D’autres sont devenues, avec le temps, de simples documents d’ordre historique. Des notices introductives vous aident à faire la distinction : vous pouvez consulter ces notices depuis les pages Contextes...

    Site Coran 12-21

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)