Traduction

Trois contes inédits des Mille et Une Nuits Editions espaces&signes - Avril 2015

, par Mohammad Bakri


Editeur


Traducteur : Aboubakr Chraïbi
Titre : Trois contes inédits des Mille et Une Nuits
Editeur : espaces&signes
Collection : Contes de l’Orient proche et lointain
Parution : 23 avril 2015 - 128 pages
Codes CLIL : 3499
EAN13 (Livre papier) : 9782953596540

Présentation

Cet ouvrage présente trois contes inédits des Mille et Une Nuits tirés d’un manuscrit du XIXe siècle, retrouvé dans les archives de la bibliothèque de l’Université de Strasbourg.

Un vieux poète, un calife, un moine avide, un boucher un peu naïf, la favorite du sultan, un esclave peu scrupuleux, un enfant aux pouvoirs magiques et de maudits tailleurs en sont les nouveaux héros.

Trois contes qui, au-delà de leur aspect étrange et surprenant, constituent un témoignage vivant, et parfois satirique, sur la société égyptienne du XVIIIe siècle. Ils viennent enrichir le corpus des Mille et Une Nuits, texte emblématique de la culture arabe et de la littérature universelle.

Les trois contes inédits sont extraits d’un manuscrit aujourd’hui conservé à la bibliothèque de Strasbourg. C’est un ouvrage de commande réalisé en 1830 par M. Reinhardt vice-consul d’Allemagne au Caire. Ce texte est, à la fois, l’un des plus tardifs et l’un des plus volumineux des Mille et Une Nuits et il contient une dizaine de contes totalement inédits, qui n’ont jamais circulé ni dans les pays arabes ni en Europe.

Sur le site de l’éditeur

Aboubakr Chraïbi est l’un des spécialistes des contes des Mille et Une Nuits. Professeur des Universités, enseignant à l’inalco, il est responsable du projet « Les Mille et Une Nuits : sources et fonctions dans l’islam médiéval arabe » à l’Agence nationale de la recherche (ANR).

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)