Sitographie




Cette partie vous offre un choix très large de sites en arabe ou sur le Monde arabe dans tous les domaines et classés par thèmes : blogs, cinéma, culture, musique, presse et bien d’autres encore.

Les articles RSS

  • مترجم شبكة تواصل اجتماعية تهدف للترجمة وانتاج المعرفة باللغة العربية

    , بقلم محمد بكري

    أبرز أهداف مشروع مترجم هي المساهمة في تشكيل فريق عمل تطوّعي لترجمة المقالات العلميّة,الإقتصاديّة, التكنولوحيّة من اللّغات الأجنبيّة إلى اللّغة العربيّة. والمساهمة في إغناء المحتوى العربي على الإنترنت عبر ترجمة صفحات ويكيبيديا والمساهمة في تذكير الشباب العرب بعلماء العصر الذّهبي، وبتاريخ العربلنتعلّم من أخطائنا...

  • سوق عُكاظ. أكبر مكتبة عربية لتحميل الكتب على الأنترنت

    , بقلم محمد بكري

    لم يكن سوق عكاظ مكاناً ينشد فيه الشعر فحسب، بل كان أيضاً موسماً اجتماعاً قبائلياً له دوره السياسي والاجتماعي الكبير، فقد مثّل عكاظ لقبائل العرب منبراً إعلامياً يجتمع فيه شيوخ القبائل بعشائرهم، وتعقد فيه مواثيق وتنقض فيه أخرى، كما كان السوق مضماراً لسباقات الفروسية والبراز، وسوقاً تجارياً واسعاً تقصده قوافل التجار القادمين من الشام وفارس والروم واليمن، ومنتدى تطلق فيه الألقاب على الشعراء والفرسان والقبائل وغير ذلك، ومنبراً خطابياً تقال فيه الخطب، وينصت له الناس، ومجلساً للحكمة تحفظ فيه الحكم وتسير بها الركبان ويتمثل بها الناس.

  • موقع مرايانا

    , بقلم محمد بكري

    مرايانا هي تجربة جديدة، تريد القطع مع سلوكات وذهنيات قائمة، جعلت من الصحافة سلعة تخضع لمنطق السوق وقوانين العرض والطلب واقتراف كل الطرق المؤدية نحو الربح… هي محاولة للانتصار لمعنى صحافة، تؤمن بالمهنية وتنضبط لطقوسها، دون أن يعني ذلك، الانحناء لمنطق البشاعة الذي يجعل من التفاهة قيمة، ومن التلصص على الحريات الفردية للناس حدثا، ومن تبرير “البيبل” (people) الباحث عن جمهور و “زبائن أكثر”، شريعة جديدة، تجهز على كل معاني الجمال والحرية التي وجدت الصحافة للدفاع عنها… ووجدت بفضلها.

  • موقع نادي القصة اليمنية إل مقه

    , بقلم محمد بكري

    تُعْنى الأبواب المتنوعة لهذا الموقع بكل ما يتعلق بالأدب العربي بشكل عام وبالأدب اليمني بشكل خاص. ويعود تاريخ ظهور السرد في الأدب اليمني إلى عام 1927 مع رواية « فتاة قاروت » لأحمد السقاف، تلتها روايات ومجموعات قصصية لم تسجل حضوراً عربياً خلال العشرينات إلى أن سافر بالنص السردي اليمني الأديب الكبير على أحمد باكثير إلى مصر عام 1934 وكتب الكثير من الروايات والمسرحيات التي أعلنت للعالم بداية ميلاد النص السردي في اليمن.

  • المجموعات العربية على الانترنت

    , بقلم محمد بكري

    المجموعات العربية على الانترنِت هي عبارة عن مكتبة عامة رقميَّة للكتب المؤلَّفة باللغة العربية والتي أصبحت في المجال العام. حالياً، هذا المشروع يوفّر إمكانيّة الولوج الإلكتروني إلى 14,183 كتاباً في اكثر من 8,675 موضوعاً مُستَمداً من مجموعات قيّمة في مكتبات مميَّزة. تأسست بدعم من جامعة نيويورك أبوظبي وتدعمها حاليًا المنح الكبرى من أركاديا ، وهي صندوق خيري لشركة ليسبت راوزينج وبيتر بالدوين ، وشركة كارنيجي في نيويورك. يهدف مشروع الرقمنة هذا إلى عرض ما يصل إلى 23,000 مجلد من مجموعات مكتبة جامعة نيويورك والمؤسسات الشريكة...

  • مجموعة المخطوطات العربية في المكتبة البريطانية

    , بقلم محمد بكري

    تحظى هذه المجموعة بشهرة عالمية لسببين؛ محتوياتها، وتنوع موضوعاتها، إذ تحتوي المجموعة على تشكيلة من أروع المخطوطات النفيسة للقرآن الكريم، وكذلك نسخ موقَعة عالية الجودة من الأعمال القانونية والتاريخية والأدبية والعلمية المهمة. كما تتسم موضوعات المجموعة بتنوعها الكبير، حيث تغطي علوم القرآن والتفسير والحديث وعلم الكلام والفقه الإسلامي والتصوف والفلسفة والنحو وفقه اللغة العربية والمعاجم والشعر وأنواع الأدب الأخرى، والتاريخ والطوبوغرافيا والسير والموسيقى وغيرها من الفنون والعلوم والطب...

  • مجلة فكر الثقافية

    , بقلم محمد بكري

    المجلة لا تتوقف حدودها عند إصدار العدد، بل تستند على جميع أنواع المعارف المتجددة سواء في الثقافة وإصدارات ومراجعات الكتب المفيدة سواء العربية أو الأجنبية، والعلوم، والتقنية، والفنون وذلك تحت مسمى “المعرفة” على مدار الساعة.

  • مكتبة قطر الرقمية

    , بقلم محمد بكري

    مكتبة قطر الرقمية (QDL) تعمل على وضع أرشيف واسع يضم التراث الثقافي والتاريخي لمنطقة الخليج والمنطقة المحيطة، ليكون متاحاً بدون قيود على الإنترنت للمرة الأولى. تحتوي المكتبة على محفوظات وخرائط ومخطوطات وتسجيلات صوتية وصور، وأكثر من ذلك بكثير، مرفقة بالمقالات الملاحظات التفسيرية والروابط ذات السياق، باللغتين الإنجليزية والعربية...

  • مجلة العمران العربي

    , بقلم محمد بكري

    المجلّة هي مشروع مضى عليه عام كامل. لقد تطورت انطلاقاً من رغبتنا في بدء حوار حول الكيفيات والغايات من تصميم وبناء مدننا وتدميرها. نتصورها كمنصة للتفاعل النقدي مع الأصوات الموجودة في جميع أنحاء المنطقة وفي فضاءاتها المتنوعة لتجديد تصورات التاريخ الحضري والتخطيط والهندسة المعمارية والجغرافيا والمقاومة وخلق مفاهيم جديدة إزاءها. مع نمو الفجوة ما بين الأكاديمية والممارسة التطبيقيّة في مجالات العمران على أرض الواقع، فكّرنا بوسائل عدّة لجمع الباحثين والممارسين والأهالي لمناقشة التغييرات التي تحدث في مدننا.

Agenda

  • Centre Culturel Algérien de Paris
    171, rue de la Croix Nivert 75015 paris
    France -
    Tél. :+33 (0)1 45 54 95 31 -
    Fax :+33 (0)1 44 26 30 90

Agenda complet

Brèves

  • Le Centre Culturel Algérien de Paris. Programme des activités culturelles, expositions, concerts...

    Le Centre culturel algérien à Paris, inauguré le 3 novembre 1983, est situé dans le plus grand arrondissement de Paris, le 15ème . Il constitue un espace d’expression culturelle et artistique par excellence, disposant de plusieurs installations qui lui permettent de jouer ce rôle en direction non seulement de la communauté nationale de la région parisienne, mais également d’autres publics. Un hall d’exposition des œuvres picturales, de photographies, de sculptures et d’art traditionnel, une bibliothèque dotée de plus de 30 000 ouvrages, tous titres confondus, un auditorium pouvant contenir 200 places et où sont organisés régulièrement des conférences et des séminaires à caractère culturel et scientifique, des spectacles (théâtre et cinéma) et des concerts, une vidéothèque et une filmothèque d’environ 2000 œuvres ayant trait principalement à l’Algérie, autant d’espaces ouverts à notre public. Ce dernier a la possibilité de choisir les activités qui conviennent à son goût.

    Centre Culturel Algérien de Paris

  • مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة » مؤسسة غير هادفة للربح، تسعى إلى إحداث أثر كبير في عالم المعرفة عن طريق برامجها المتعددة

    « مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة » مؤسسة غير هادفة للربح، تسعى إلى إحداث أثر كبير في عالم المعرفة عن طريق برامجها المتعددة.

    بدأت المؤسسة نشاطها بالاهتمام بالترجمة بوصفها جسرًا من جسور التواصل مع الآخر، ومعبرًا لانتقال العلوم والمعارف كافة. ومع سرعة التطور العالمي الذي تشهده الوسائل التكنولوجية بدا واضحًا حتمية فتح آفاق جديدة لنشر مختلف السبل المعرفية والثقافية.

    فأطلقت المؤسسة برامجها المختلفة مجتهدة أن يحتوي كل برنامج على مصدر مختلف للمعرفة. فاضطلعت بترجمة المقالات العلمية والثقافية المتميزة، وتوفير محاضرات في شتى المجالات لطلبة العلم، كذا نشر المدونات والأخبار العلمية والثقافية، وتوفير برامج تعليم اللغة الإنجليزية للناطقين باللغة العربية، ونشر كل هذا عبر وسائط تكنولوجية متعددة، بما يتماشى مع تطورات العلم الحديث ويواكب ركب التقدم.

    وتقوم المؤسسة أيضًا برعاية الأنشطة الثقافية بمختلف أشكالها من إعداد للندوات واستضافة الكتاب والنقاد، كما تسهم برعاية الأنشطة التي تمارسها الجهات المعنية بتنشئة الأطفال ورعايتهم. وتدور هذه الأنشطة جميعها في إطار تنمية حب القراءة وإتاحة المادة المناسبة لكل مرحلة، بالإضافة إلى مبادرتها لتدريب طلبة كليات اللغات والترجمة لإعدادهم للحياة العملية وإتاحة الفرصة للمجتهدين منهم.

    وإيمانًا من المؤسسة بأن العلم والثقافة نور يضيء المستقبل ويثري حياة الإنسان، تسعى دائمًا لطرح مزيد من البرامج والمبادرات بما يساير هدفها العام ويحقق غايتها من حماية التعددية الثقافية، وحفظ الذاكرة الإنسانية، ومنح الحق في التعليم والمعرفة والإبداع دون أي تمييز، آخذة على عاتقها مهمة ترسيخ حق الإنسان في حرية الرأي والتعبير.

    مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة

  • Le Fonds pour les Femmes en Méditerranée

    Le Fonds pour les Femmes en Méditerranée est dirigé par des femmes originaires d’Algérie, d’Espagne, du Maroc, de France. Leur expérience de plusieurs dizaines d’années dans les mouvements de femmes de la région leur donne une connaissance concrète des possibilités et des difficultés que peuvent rencontrer les associations de femmes autour de la Méditerranée.

    Le Fonds pour les Femmes en Méditerranée est une association de droit français (loi 1901). Il est constitué d’un bureau qui prend les décisions et d’une équipe de direction qui est responsable de la mise en œuvre de celles-ci.

    Il s’appuie sur :

    • Un comité d’honneur regroupant quelques grandes dames de la lutte des femmes dans la région.
    • Un comité formé de conseillères vivant dans différents pays de la Méditerranée.

    Le Fonds pour les Femmes en Méditerranée

  • مجلة “أفكار الثقافية الشهرية” و مجلة “وسام الشهرية الثقافية المصورة للأطفال والفتيان” ومجلة “الفنون الشعبية” من وزارة الثقافة الأردنية

    في إطار سياستها التربوية والتعليمية والثقافية لإشاعة الثقافة العربية، تقدم وزارة الثقافة في الملكة الأردنية الهاشمية على موقعها على شبكة الانترنت مجلات بنظام PDF تمكن المتصفح من قراءتها أو تحميلها. وهذه المجلات هي :
     مجلة أفكار الثقافية الشهرية
     مجلة وسام الشهرية الثقافية المصورة للأطفال والفتيان
     مجلة فنون الدورية الثقافية التي تعنى بالفنون

    موقع وزارة الثقافة الأردنية

  • Le site Bibliothèques d’Orient de la BnF en deux versions français et arabe


    Brèves


    Le nouveau site trilingue de la BnF regroupe les ressources de neuf bibliothèques.

    La Bibliothèque nationale de France (BnF) présente le site « Bibliothèques d’Orient », un site conçu en collaboration avec huit bibliothèques patrimoniales et de recherche situées à Alexandrie, à Beyrouth, au Caire, à Istanbul et à Jérusalem.

    La bibliothèque trilingue (anglais, arabe et français) fait partie de la collection « Patrimoines partagés » qui met en lumière les liens entre les collections patrimoniales de la BnF et celles de ses partenaires internationaux.

    Le site rassemble 7000 documents consultables grâce à sept rubriques thématiques : Carrefours ; Communautés ; Imaginaires ; Personnalités ; Politiques ; Religions ; Savoirs. Un éclairage scientifique est apporté par plus de quatre-vingts contributions écrites par des spécialistes.

    Bibliothèques d’Orient, accueil

    Bibliothèques d’Orient, version française

    Bibliothèques d’Orient, version arabe

    La nouvelle collection numérique de la BnF et de ses partenaires


    Le site Bibliothèques d’Orient de la BnF


    Les enseignants pourront notamment consulter :

    • L’Orient des écrivains qui présente les récits de nombreux écrivains, dont Chateaubriand, Gautier, Flaubert ou encore Lamartine qui illustrent notamment la thématique du « voyage en Orient » au sens de genre littéraire ;
    • Littératures orientales qui propose un certain nombre de textes littéraires orientaux, fables ou contes, souvent présentés sous forme d’anthologies ;
    • Les Mille et Une Nuits qui retrace l’histoire de cet ensemble narratif entré dans la culture occidentale grâce à Antoine Galland ;
    • Études orientales qui s’intéresse à la connaissance des langues et cultures orientales ;
    • Costumes qui présente des albums et recueils de costumes orientaux qui ont fait l’admiration des voyageurs occidentaux ;
    • Religions qui valorise des textes fondateurs rares, notamment des manuscrits hébreux récemment numérisés.

    Bibliothèques d’Orient, accueil

  • Fotokino - Travaux artistiques dans le champ des arts visuels

    L’association Fotokino, créée en 2000 à Marseille, se consacre à la diffusion de travaux artistiques dans le champ des arts visuels. Notre programmation se situe au croisement des disciplines et s’attache à décloisonner les pratiques artistiques et les publics en proposant tout au long de l’année des rendez-vous liés aux arts graphiques, à la photographie, à la peinture, à l’illustration, au cinéma, à la création vidéo ou sonore...

    Fotokino développe dans son Studio ainsi que hors les murs, plusieurs actions de médiation et d’éducation artistique spécifiques auprès des publics scolaires et des groupes.

    Fotokino

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)