Le Cédrat, la Jument et la Goule (bilingue) Actes Sud - Edition bilingue - Octobre 2016

, par Mohammad Bakri


Editeur


Auteur(s) : ALQAMA B. ABADA, KHIDÂSH IBN ZUHAYR, TAABBATA SHARRAN
Titre : Le Cédrat, la Jument et la Goule (bilingue)
Editeur : Actes Sud
Collection : Sindbad, La petite bibliothèque de Sindbad
Traduit de l’arabe par : Pierre LARCHER
Parution : Octobre, 2016 / 12,5 x 19,0 / 96 pages
ISBN 978-2-330-06989-6


Actes Sud


Il s’agit ici de la traduction de trois poèmes préislamiques, trois questions qui nous mènent de l’histoire même de la poésie arabe préislamique à son interprétation, anthropologique ou mythologique. Le cédrat, c’est le fruit à l’odeur pénétrante, métaphore de la femme en son palanquin, qu‘Alqama b. ‘Abada évoque dans son poème en mîm ; la jument, c’est la monture de l’aïeul que Khidash ibn Zuhayr invoque dans sa Mujamhara comme le symbole de la foi jurée ; la goule, c’est le cryptide associé à Ta’abbata Sharran, qui, dans un poème en lâm, raconte l’avoir rencontrée et tuée.

En savoir plus

4ème de couverture

Partager

Imprimer cette page (impression du contenu de la page)